제인 정의 블로그 Jane’s blog

September 30, 2008

#8

Filed under: Searching for adoptee — jjtrenka @ 7:24 pm

 Looking for my younger brother (Jeong Dong-wook)

Looking for my younger brother who I was separated from when we were kids.

He was born March 1984.

Our parents were not around and it was tiring for our grandmother to raise me with my three younger siblings, so she brought us to the neighborhood orphanage. (The information of the place is: Buyongdang: Gyeongbuk Province, Gyeongju City, Noseo-dong, Hyeon child care center (Daejawon).

It appears he was sent to Holt in Pohang City from the child care center, but when I checked there, there were no written materials left behind.

At the time, the only two things they wrote down right before they sent him were his name and birthdate.

If you by any chance still have any written records left, please do me a favor and contact me.

010-7241-5523

jdw7372@hanmail.net 

 

 

http://www.gaips.or.kr/gaips?act=FASVIEW&seq=3245&bbs=FASB&cpage=2

142. 동생을 찾습니다(정동욱)

어렸을때 헤어진 남동생을 찾습니다
84년 3월 생이구요..
부모님이 안계셔셔 할머니가 저랑 밑에동생 3명을 혼자 키우기 힘드셔셔 근처에 고아원에 (부용당 : 경북 경주시 노서동 =>현 대자원) 놓고 오셨습니다.. 대자원에서는 포항 홀트에 보낸거 같다고 하는데 거기 확인해보니 자료가 없어서 이쪽으로 글을 남깁니다..
그때 당시 이름이랑 생년월일을 적어 보냈구 돌 되기 직전에 보냈습니다…

혹시 자료가 남아있다면 연락 꼭 부탁드립니다.

010-7241-5523

 

 

 

 

 

jdw7372@hanmail.net

September 29, 2008

Why I love my sister

Filed under: Uncategorized — jjtrenka @ 11:20 pm

Today my sister (who was adopted with me) wrote to me, “I only wish the best for you and whatever path that is, I have faith that you will find it.”

Wah …. How wonderful. She doesn’t boss me around, tell me what I ought to do instead of what I’m doing now, or pass judgment on me. She doesn’t tell me that she’s “concerned” in that annoying way, or try to make me confess things I don’t want to, or try to make me be more like her (and we are pretty much polar opposites). My sister has faith in me. She acknowledges my growth into who I am. What a great human being. How lucky I am to have such a sister. Just having someone’s vote of confidence makes all the difference.

She’s coming to visit me in Korea soon. I can’t wait!!! I am going to stuff her silly with sushi. The rotating kind.

わんこ回転寿司 shiba eating sushi

September 27, 2008

GAIPS Board translation #7

Filed under: Searching for adoptee — jjtrenka @ 8:41 pm

144. Looking for my younger sister who was adopted (Kim Gu-ah)

http://www.gaips.or.kr/gaips?act=FASBOARD&search=&searitem=&cpage=2

posted Dec. 12, 2007

In 1977, in the plaza of Seoul Train Station, our mother entrusted my little sister Kim Gu-ah to an adoption broker, and some time after that our mother passed away.

There’s no concrete information about the way my little sister Kim Gu-ah was adopted but it was presumed or said at that time that the broker was connected to U.S. adoption, which the mother heard on the phone from a close friend.

I hoped that my little sister Kim Gu-ah would first search, but even until now there has been no contact.

Our father’s age as of 2007 is 78 years old and he is impatient because he can’t see the youngest child of the family, who is Kim Gu-ah.

When Kim Gu-ah was about 2 years old (++adoptees! this means 1 year old in Western age! ++) she wore something that went from her right wrist to her right elbow to immobilize that part of her body. If she didn’t have plastic surgery she probably still has a scar or a trace from that.

From Kim Gu-ah’s older brother, Kim Jeong-hun

011-4845-9036 / 02-6497-9036

144. 입양된 여동생을 찾습니다(이름:김구아)

입양된 여동생을 찾습니다.

이름 : 김구아(여)

생년월일 : 1973년 9월 24일

당시 1977년 어머님(작고)이 서울역광장에서 입양브로커라는 사람에게 동생 김구아를 맡기고 얼마후에 어머님이 돌아가셨습니다.

동생 김구아의 입양경로 등 구체적인 정보가 없지만, 추정으로 당시 브로커를 통해 미국으로 입양되었다는 것을 어머님의 가까운 지인을 통해 전해들었습니다.

혹시 입양된 동생(김구아)이 먼저 찾아주길 기대하였지만 지금까지도 연락이 되지 않고있습니다.

아버지의 연세가 현재(2007)78세이며, 막내딱 김구아를 보지 못해 안타까워하고 있습니다.

김구아는 2살 경 오른쪽 팔목에서 팔꿈치까지 중화상을 입어, 성형을 하지 않았다면 흉터나 흔적이 남아 있을 것입니다.

김구아의 오빠 김정훈.

011-4845-9036 / 02-6497-9036

September 26, 2008

GAIPS board translation #6 – posted today

Filed under: Searching for adoptee — jjtrenka @ 9:08 pm

154. Looking for a baby sent for adoption

Then the baby had no name .. My memory might not be entirely accurate but on January 3, 2002 at 3 a.m. the baby was born. The next day it seems the baby went to Holt. The Holt person came to that place but I couldn’t even see the face of the person who took away the baby. .. My name is Kim Mee-hyun and the hospital was Yooseokgwan Ob/Gyn. Where the child was adopted to I don’t know (xxx translation breakdown!!) even I want to see a photograph once. Please find my baby.

입양 보낸 아이를 찾습니다…

당시 아이 이름은 없었습니다 .. 2002년 1월 3일인지 5일인지 정확히 기억은 나지 않고요..새벽3시에 태어났습니다 ..담으날 홀트였던것 같습니다 그곳에서 선생님이 오셔서 얼굴도 못보고 데리고 가셨습니다 ..제 이름은 김미현이고요.. 병원은 유석권 산부인과 입니다 ..아기 가 어디로 입양된건지 입양이 되긴한거지 사진이라도 한번 보고싶습니다 꼭좀 찾아주세요

702kmh@hanmail.net 

September 24, 2008

GAIPS board translation #5

Filed under: Searching for adoptee — jjtrenka @ 8:26 pm

148. Looking for my younger sister

I’m looking for my younger sister who was adopted right from the hospital.

I assume that in the spring of 1981 or 1982 she was born in in Kyongnam Province, Jinju City at “Yang Maternity Home.” I don’t know which agency she went through or where she was adopted. I want to know.

Father’s name is Jin Wi-chang, mother’s name is Kim Gap-yoon.

Please do a favor and help me. 

shuna48

148. 동생을 찾습니다.

http://www.gaips.or.kr/gaips?act=FASVIEW&seq=3727&bbs=FASB&cpage=

병원에서 곧바로 입양된 여동생을 찾습니다.

출생년도는 82년 또는 81년 봄으로 추정되며 경남 진주의 ‘양 산파소’에서 출생하였습니다.어느 기관을 통하여 어디로 입양되었는지 알고싶습니다.

아버지 성함은 진위창, 어머니 성함은 김갑윤입니다.

도움 주시길 부탁드립니다.

September 23, 2008

Filed under: Uncategorized — jjtrenka @ 9:43 pm

EBS 지식채널e 26화 ‘잊혀진 대한민국 2부-해외입양’

“Forgotten South Korea” tells “The Story of Eun-seok’s Second Separation.” The second separation is from his foster family, with whom he lived for five months. The program ends with some facts and an appeal to South Koreans to adopt domestically. It says the adult adoptee at the end has been searching for his family for 5 years. The thing he wants most to say to his family is, “I want to see you.” Aired Nov. 2005 on educational channel EBS.

GAIPS board translation of the day

Filed under: Searching for adoptee — jjtrenka @ 6:29 pm

http://www.gaips.or.kr/gaips?act=FASVIEW&seq=3598&bbs=FASB&cpage=

147. 이근록님을 찾고 있습니다.

Looking for Mr. Lee Geun-rok.

Hi. The name is Lee Geun-rok, and the date of his birth on his Korean family registry (hojuk) is April 15 1974. (Adoptees, note that this could be on the lunar, not solar, calendar).

The address of birth is Suwon city, Maekyodong and he was adopted to Belgium. That is the only piece of information the writer has, they don’t have any more information. Even if you just have more information that would be good, so please get in contact at

011-306-6874 and  iluril@naver.com

안녕하세요.

이름은 이근록, 출생일은 1974년 4월 15일(호적상),

출생장소는 수원시 매교동이며 벨기에로 입양되었다는 것 외에는 정보가 없습니다.

011-306-6874 또는 iluril@naver.com으로

어떤 정보라도 좋으니 연락주시기 바랍니다.

GAIPS message board

Filed under: Searching for adoptee — jjtrenka @ 12:02 am

A few of my translations/explanations from the GAIPS board. You see I matched the numbers on the left side with the message numbers. I hope some others can find their families.

http://www.gaips.or.kr/gaips?act=FASBOARD&search=&searitem=&cpage=1

153. Looking for younger sister born 1987 or 1988. Sent to maternity hospital directly after birth so they don’t know which adoption agency the child was sent through. Father: Kwan Oh-woon. Mother: Lee Jong-im. Sent away because there was 1 son and 5 daughters.

150. Looking for Kim Min-kyung (girl) and the birthdate is 1979 December 6. The person is looking for you with your citizenship ID number but can’t find you. You lived in Pusan together until you were 10 years old. They don’t know how to find out if you were adopted. Your dad’s name is Kim Yong-woon. Your older brother’s name is Kim Tae-gon.

149. This person is wondering about a boy child who was sent for adoption in February 1998 from Icheon in Kyeonggido Province. She heard that the boy was sent overseas but she doesn’t know what country the boy was sent to. She wants to know if you’re doing well but she doesn’t know what she has to do to find out. She hopes you will get in contact with her.

146. In March 1996 in Gaeun-dong (neighborhood) Wonju City in Gangwondo Province I gave my baby to a Holt employee. The baby was a daughter and her name was “Haneul.” (A pure Korean name meaning “Sky”). At the time I was not yet of the majority age. Adult consent was needed but adult consent was not sent. I want to know where my baby was adopted.

September 22, 2008

Koreans searching for adoptees

Filed under: Adoptees in S. Korea, Contemporary S. Korea, Uncategorized — jjtrenka @ 11:28 pm

So, I started looking on message boards where Korean people post messages hoping that they will find their kids adopted abroad. I haven’t found the person I’m looking for yet, but I will post some information from other people who are looking for other adoptees.

This is from the board of GAIPS. http://www.gaips.or.kr/

Holt Case #K77-933 Se-Hee, Park- YOUR SISTER IS LOOKING FOR YOU


1. Name : Se-Hee, Park ( Sea-Hi, Park )
2. Picture of the adoptee / Family picture : Attatched
3. Date of birth / Sex : 12/25/1973 / Female
4. Information about the Adoption agency : Holt Children’s Service. INC.
5. Birth parents’ name / Guardian’s name at the time of adoption
Parents : Sam-il, Park(Father) / Young-Hye, Kim(Mother)
Guardian : Kuk-seong, Kim ( maternal grandfather )
6. Background information of adoption
I’ve lived in the side of our father and my sister has lived in the side of our mother since our parents divorced in 1976.
But there happened many problems at the side of our mother, so our grandfather should have had to give up my sister for adoption. She was adopted to Italian family through Holt in 1977.
Now I am married and I have two children.
Frankly, I’ve tried to find my sister in America for 12 years because I’ve misunderstood that my sister had been adopted into American family.
I finally got the adoption infomation on her about one month ago and knew she had been adopted to Italian family not American one. Attated photoes are
- pictures of my sister taken by Holt Children’s Servic before adoption!
- pictures in my childhood.
7. Adopted country : Italy
8. Depart Date : 7 / 20 / 1977
9. Adopted Date : 9 / 5 / 1977

Park, Eun-sook – YOUR UNCLE WANTS TO SEE YOU


Mr. Park, Ki Hyung is eagerly searching for an overseas adopted Korean named Park, Eun-sook, who was born in 1971. Mr. Park was in the junior high school at the time when Park, Eun-sook was given up for adoption. As the birth mother, as an unwed mother, couldn’t take care of Eun-sook after her birth, her mother(Eun-sook’s maternal grandmother) cared for Eun-sook for almost 3 years. Mr. Park grew up with Eun-sook together, so he has memories on her. As of his memory, Eun-sook’s adoptive father was a US soldier and also his elder’s sister’s husband, as a manager, worked at Yongsan PX shop for US soldiers in Seoul. So, both people(adoptive father & his brother-in-law) seem to be involved in adoption process.

The adoptive family sent letters & pictures to Park, Ki Hyung twice in 1974 & 1975 after adoption, and those of pictures were from them. Birth mother passed away due to cancer in 1999. He is also struggling with kidney cancer now and likely to live not long. He wishes to contact with her before he dies.

Kang Sun-ah and Kang Sang-mi — YOUR OLDER SISTER IS LOOKING FOR YOU.


1975년 9월25일에 대전 밷엘 영아원에서 홀트를 통해 미국의 한 가정으로 자매가 입양 보내졌습니다.

강선아는 1971년 09월05일생이고 당시의 키가 92cm이었습니다.

강상미는 1973년 04월08일생이고 당시의 키가 80cm이었습니다.

입양당시에 친부모가 있음에도 불구하고 대전의 밷엘 원장님이 부모가 없는걸로 해서 입양보냈습니다.

밷엘 원장님은 현재 돌아가셨습니다. 저는 이 자매의 언니인데 개인이 찾기에는 어려움이 많습니다. 꼭 만나지 않아도 잘 살고 있는지 소식이라도 알고 싶습니다.

저의 연락처는 011-472-3789 입니다.

Lee Jin-gu and Lee Jin-Chul – Your sister, mom and brother are looking for you.

이진구(1964년 5월 28일)/이진철(1967년 10월 13일)


친모 김경자씨가 아들 2명을 찾고 있습니다.

입양이 되었는지 확실하진 않습니다.

친모 김경자씨는 친부 이기영씨와 결혼하여 두 아들(이진구, 이진철)을 낳았으나 남편과의 문제로 아이를 두고 간호사 생활을 하던 중 다른 사람과 재혼하였습니다.

현재 1남 1녀를 두고 있으며, 현재는 몸이 좋지 않아 자식들에게 과거의 이야기를 하며 진구와 진철이를 찾아달라는 부탁을 하였습니다.

진구, 진철씨의 친부는 사망하였으며 친부가 아이들을 어디로 보냈는지 알 길이 없습니다.

아이들이 아동시설을 통해 입양이 되었는지, 아님 한국에 남아있는지도 모르겠습니다.

친부가 아이들을 친정집인 할머니집(마장동)에 자주 맡겼다고 했는데, 어느날 소식이 갑자기 끊겼다고 하며, 친부가 아동들을 바깥으로 자주 불러내어 데리고 가곤 했다고 합니다.

아동에 대한 배경 정보는 다음과 같습니다.

- 이진구(1964년 5월 28일)/이진철(1967년 10월 13일)

당시 서울 마장동 개천뚝에 있었던 빈민촌에 살고 있었고, 방으로 집을 다닥다닥 지어놓고 세를 내어준 동네였습니다.

사진을 함께 올리니, 비슷한 부분이 있다면 연락을 부탁드립니다.

저는 현재 어머니와 함께 살고 있는 아들, 나성용 입니다.

-연락하실 곳(나성용씨)

* 주소:서울시 강남구 역삼동 741-22 대우아이빌 1111

* 연락처 : 010-3108-4567

* 이메일 : nsy4567@naver.com

우리 엄마에게

Filed under: Uncategorized — jjtrenka @ 2:11 am

As I’m writing this, in the wrong language, I’m thinking of the mother of someone I love. But this could be to many, many other mothers.

To the mother of someone I love:

The one I love has expended so much time, effort, tears and money into finding you. Yet you cannot be found. Have you seen him already looking for you, in the newspapers and on TV? Is it that you really cannot be found, or is it that you don’t want to be found?

I am so sorry that you are missing out on having this wonderful son, a son who wants you in his life. Because he is really wonderful. You would be proud to just spend some time with him and think, “This is my son.”

I wonder what your reason is for hiding. You probably have many reasons. But you are the mother. He is the son. So please try to be brave for the sake of your son.

You don’t have to be ashamed. Many people lost their children to adoption. It is not all your fault. Even if Korean society doesn’t understand that yet, the adoptees understand that. He doesn’t come to blame you. He comes simply because he wants his mother. That person is you. Of all the people in the world, only you can fill that hole in his heart.

Even if you have to meet him in secret, even if all you can tell him is why you could not raise him yourself, that would be better than not knowing anything. That would be better than searching and searching and finding nothing.

Please think of your son, and think about how much he has suffered from not knowing you. I am sure you have suffered very much as well. You may not want to remember the sad past. But please, for his sake, try to see past your own pain and suffering and bad memories. He was a completely faultless baby. And you — who carried him in your womb for 10 months and who made a beautiful and perfect baby — are still his mother. Please, look into your mother’s heart and embrace your son just once more. He is waiting every day for you to come and find him.

To the mother of someone I love, I am putting this out there to make my intention in the universe real. I am doing that because I believe that if I wish hard enough, and if my wish is clear enough, the universe, and you, will be generous. And I am doing this because I also hurt for the person I love, and for you.

Older Posts »

Blog at WordPress.com.